Hier soir, la
chaîne N° 8 diffusait Quatre Mariages et
un enterrement. J’adore ce film, que j’ai dû voir à peu près 3 fois en
anglais avant la diffusion d’hier soir.
“Je déteste ce
film.” Me dit une amie que nous appellerons Sidonie. Je trouvais son jugement
difficile à accepter.
À 21h j’étais
devant mon poste. Au bout de quelques minutes, j’ai commencé à comprendre un
peu mieux l’attitude de Sidonie. Le milieu social où évoluent les acteurs se
situe entre université et aristocratie. Leur façon de parler pose d’évidents
problèmes de traduction. Ça, je m’y attendais. Toutefois, je ne m’étais pas
rendu compte à quel point une lourde adaptation peut tuer les piques, les mots
d’esprit et le charme souvent sarcastique des conversations. Dès le départ, je
sentais que le scénario avait du plomb dans l’aile.
En anglais,
les dialogues sont plutôt rapides : ça fuse ! Malgré tout, les
acteurs s’expriment clairement et distinctement. On attend les répliques au
tournant. C’est un délice. En français, on avait beaucoup de mal à comprendre
les dialogues, tant l’élocution s’engluait sans conviction en une sorte de grommellement
continu.
La beauté de
ce film vient en grande partie de ce que la frivolité des personnages n’est que
superficielle. Ils arborent stoïquement des attitudes légères, mais souffrent
de l’universel mal de vivre. Côté sérieux donc : même manque de conviction
de la part des acteurs français, ce qui affaiblissait encore l’impact du film.
En VO, la voix
d’Andy McDowell est celle d’une merveilleuse contralto, pleine de velouté mais
aussi de persuasion. En français, elle pigne avec une voix de fillette.
“C’est
toujours comme ça avec les doublages.” Me dit Sidonie. Eh bien non : j’ai
souvent regardé des séries américaines telles que NCIS, Monk, The Mentalist ou Castle en VO. Quand je les regarde en français, non seulement je ne
détecte pas de faiblesses, mais je suis plein d’admiration pour le doublage. Le
ton des voix est recréé à l’identique ; le phrasé aussi. Quant à l’humour,
il survit à l’adaptation et passe la barre.
Alors ?
Alors il faut simplement admettre que dans le cas de Quatre mariages et un Enterrement, quelqu’un, c’est-à-dire le ou la
responsable du doublage a merdé grave.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire